Icelandic Poetry, or the Edda of Saemund Translated into English Verse

Reading experience

?itemComments

Icelandic Poetry, or the Edda of Saemund Translated into English Verse

Reading experience
Identifer:
ukred-25218

Evidence

Robert Southey to Thomas Southey, 11 November 1797: "Amos Cottles translation of the Edda is published, & I have brought over a copy for you. you know it was my intention to write him some lines that might be prefixed, & perhaps sell some half dozen copies among my friends. you will find them there. the book itself will not interest you. it is only calculated for those who study mythology in general, the antiquities of the north, or who read to collect images for poetry. it happens to suit me in all these points."

Source


Text being read

EuRED : text status
TST4
EuRED : text form
TFO02
EuRED : text provenance
TPR215

Reader(s) and listener(s)

Reader
Southey, Robert
Born in 1774

Details of the reading experience

Date of Reading Experience
Time of Reading Experience
EuRED : experience type
EXT13
EuRED : experience frequency
EXF3
Place of reading experience
England
EuRED : emotions
EuRED : intensity
EuRED : environment
EuRED : lighting
EuRED : testimony
EuRED : reliability
Notes


How to cite this record

You can copy this item for personal use, share it, and post it on a blog or website. It cannot be used commercially without permission. Please ensure the following credit accompanies it:


http://eured.univ-lemans.fr/dbworkshop/index.php/Detail/objects/84794
Accessed on 2019/09/16 14:06:14

Related place
England
Related people
Southey, Robert
Related place
England
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TEI PUBLIC "customisation-tei/tei_readingExp.dtd" "">
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <author>
          <persName>
            <forename>Amos Simon</forename>
            <surname>Cottle</surname>
          </persName>
        </author>
        <title>Icelandic Poetry, or the Edda of Saemund Translated into English Verse</title>
      </titleStmt>
      <sourceDesc>
        <biblStruct>
          <monogr>
            <author>
              <persName>
                <forename/>
                <surname/>
              </persName>
            </author>
            <title/>
            <imprint>
              <pubPlace/>
              <date/>
            </imprint>
            <availability/>
            <biblScope/>
          </monogr>
        </biblStruct>
      </sourceDesc>
      <notesStmt>
        <note>xml/ukred-25218.xml</note>
      </notesStmt>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <correspDesc>
        <correspAction type="sending">
          <persName>
            <forename/>
            <surname/>
          </persName>
        </correspAction>
        <correspAction type="receiving">
          <persName>
            <forename/>
            <surname/>
          </persName>
        </correspAction>
      </correspDesc>
      <langUsage/>
    </profileDesc>
    <experienceDesc>
      <experience ref="ukred-25218">
        <respStmt resp="submitter">
          <resp>submitted by</resp>
          <persName>
            <forename>Katie</forename>
            <surname>Halsey</surname>
          </persName>
          <address>
            <address_line/>
          </address>
          <email>Katie.Halsey@sas.ac.uk</email>
        </respStmt>
        <respStmt resp="editor"/>
        <date to="1797-11-11">   - Nov 11 1797</date>
        <time/>
        <reader>
          <persName>
            <forename>Robert</forename>
            <surname>Southey</surname>
          </persName>
          <sex>M</sex>
          <age>Adult (18-100+)</age>
          <occupation scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/occupation" ref="OCC1050101">Authors</occupation>
          <education scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/education"/>
          <birth>1774-08-12</birth>
          <country>England</country>
          <readerStatus scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/reader_status"/>
        </reader>
        <listener/>
        <place>
          <location>
            <country>England</country>
            <district/>
          </location>
        </place>
        <textRead>
          <author>
            <persName>
              <forename>Amos Simon</forename>
              <surname>Cottle</surname>
            </persName>
          </author>
          <title>Icelandic Poetry, or the Edda of Saemund Translated into English Verse</title>
          <genre scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/genre" ref="GEN713">Essays/criticism</genre>
          <genre scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/genre" ref="GEN2">Poetry</genre>
          <textProvenance ref="TPR215" scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_provenance">Unknown</textProvenance>
          <textStatus ref="TST4" scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_status">Unknown</textStatus>
          <textForm scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_form" ref="TFO02">Book</textForm>
          <origLanguage>
            <language/>
          </origLanguage>
          <textStatus scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_status"/>
        </textRead>
        <readingExp>
          <experienceType scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/experience_type" ref="EXT13">Unknown</experienceType>
          <posture scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/posture"/>
          <lighting scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/lighting"/>
          <environment scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/environment"/>
          <intensity scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/intensity"/>
          <emotion scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/emotion"/>
          <testimony scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/testimony"/>
          <sourceReliability scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/source_reliability"/>
          <expFrequency scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/experience_frequency" ref="EXF3">Unknown</expFrequency>
          <note/>
        </readingExp>
      </experience>
    </experienceDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>
        <ptr target="ukred-25218">Robert Southey to Thomas Southey, 11 November 1797:  "Amos Cottles translation of the Edda is published, &amp; I have brought over a copy for you. you know it was my intention to write him some lines that might be prefixed, &amp; perhaps sell some half dozen copies among my friends. you will find them there.  the book itself will not interest you. it is only calculated for those who study mythology in general, the antiquities of the north, or who read to collect images for poetry. it happens to suit me in all these points."</ptr>
      </p>
    </body>
  </text>
</TEI>
?itemComments

Icelandic Poetry, or the Edda of Saemund Translated into English Verse

Reading experience
Identifer:
ukred-25218

Evidence

Robert Southey to Thomas Southey, 11 November 1797: "Amos Cottles translation of the Edda is published, & I have brought over a copy for you. you know it was my intention to write him some lines that might be prefixed, & perhaps sell some half dozen copies among my friends. you will find them there. the book itself will not interest you. it is only calculated for those who study mythology in general, the antiquities of the north, or who read to collect images for poetry. it happens to suit me in all these points."

Source


Text being read

EuRED : text status
TST4
EuRED : text form
TFO02
EuRED : text provenance
TPR215

Reader(s) and listener(s)

Reader
Southey, Robert
Born in 1774

Details of the reading experience

Date of Reading Experience
Time of Reading Experience
EuRED : experience type
EXT13
EuRED : experience frequency
EXF3
Place of reading experience
England
EuRED : emotions
EuRED : intensity
EuRED : environment
EuRED : lighting
EuRED : testimony
EuRED : reliability
Notes


How to cite this record

You can copy this item for personal use, share it, and post it on a blog or website. It cannot be used commercially without permission. Please ensure the following credit accompanies it:


http://eured.univ-lemans.fr/dbworkshop/index.php/Detail/objects/84794
Accessed on 2019/09/16 14:06:14

Related place
England
Related people
Southey, Robert
Related place
England
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TEI PUBLIC "customisation-tei/tei_readingExp.dtd" "">
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <author>
          <persName>
            <forename>Amos Simon</forename>
            <surname>Cottle</surname>
          </persName>
        </author>
        <title>Icelandic Poetry, or the Edda of Saemund Translated into English Verse</title>
      </titleStmt>
      <sourceDesc>
        <biblStruct>
          <monogr>
            <author>
              <persName>
                <forename/>
                <surname/>
              </persName>
            </author>
            <title/>
            <imprint>
              <pubPlace/>
              <date/>
            </imprint>
            <availability/>
            <biblScope/>
          </monogr>
        </biblStruct>
      </sourceDesc>
      <notesStmt>
        <note>xml/ukred-25218.xml</note>
      </notesStmt>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <correspDesc>
        <correspAction type="sending">
          <persName>
            <forename/>
            <surname/>
          </persName>
        </correspAction>
        <correspAction type="receiving">
          <persName>
            <forename/>
            <surname/>
          </persName>
        </correspAction>
      </correspDesc>
      <langUsage/>
    </profileDesc>
    <experienceDesc>
      <experience ref="ukred-25218">
        <respStmt resp="submitter">
          <resp>submitted by</resp>
          <persName>
            <forename>Katie</forename>
            <surname>Halsey</surname>
          </persName>
          <address>
            <address_line/>
          </address>
          <email>Katie.Halsey@sas.ac.uk</email>
        </respStmt>
        <respStmt resp="editor"/>
        <date to="1797-11-11">   - Nov 11 1797</date>
        <time/>
        <reader>
          <persName>
            <forename>Robert</forename>
            <surname>Southey</surname>
          </persName>
          <sex>M</sex>
          <age>Adult (18-100+)</age>
          <occupation scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/occupation" ref="OCC1050101">Authors</occupation>
          <education scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/education"/>
          <birth>1774-08-12</birth>
          <country>England</country>
          <readerStatus scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/reader_status"/>
        </reader>
        <listener/>
        <place>
          <location>
            <country>England</country>
            <district/>
          </location>
        </place>
        <textRead>
          <author>
            <persName>
              <forename>Amos Simon</forename>
              <surname>Cottle</surname>
            </persName>
          </author>
          <title>Icelandic Poetry, or the Edda of Saemund Translated into English Verse</title>
          <genre scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/genre" ref="GEN713">Essays/criticism</genre>
          <genre scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/genre" ref="GEN2">Poetry</genre>
          <textProvenance ref="TPR215" scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_provenance">Unknown</textProvenance>
          <textStatus ref="TST4" scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_status">Unknown</textStatus>
          <textForm scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_form" ref="TFO02">Book</textForm>
          <origLanguage>
            <language/>
          </origLanguage>
          <textStatus scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_status"/>
        </textRead>
        <readingExp>
          <experienceType scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/experience_type" ref="EXT13">Unknown</experienceType>
          <posture scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/posture"/>
          <lighting scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/lighting"/>
          <environment scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/environment"/>
          <intensity scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/intensity"/>
          <emotion scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/emotion"/>
          <testimony scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/testimony"/>
          <sourceReliability scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/source_reliability"/>
          <expFrequency scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/experience_frequency" ref="EXF3">Unknown</expFrequency>
          <note/>
        </readingExp>
      </experience>
    </experienceDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <p>
        <ptr target="ukred-25218">Robert Southey to Thomas Southey, 11 November 1797:  "Amos Cottles translation of the Edda is published, &amp; I have brought over a copy for you. you know it was my intention to write him some lines that might be prefixed, &amp; perhaps sell some half dozen copies among my friends. you will find them there.  the book itself will not interest you. it is only calculated for those who study mythology in general, the antiquities of the north, or who read to collect images for poetry. it happens to suit me in all these points."</ptr>
      </p>
    </body>
  </text>
</TEI>