A Son Nez

Reading experience

?itemComments

A Son Nez

Reading experience
Identifer:
ukred-21874

Evidence

"I read […] Olivier Basselin […] ""On dit qu’il nuit aux yeux; mais seront-ils les maistres? Le vin est guarison De mes maux; J’aime mieux perdre les deux fenestres Que toute la maison"" (That’s O. Basselin; [italics]c’est assez choite, n’est-ce pas?[end italics]."

Source

The Letters of Robert Louis Stevenson, April 1874-July 1879

Text being read

EuRED : text status
TST4
EuRED : text form
TFO27
EuRED : text provenance
TPR215

Reader(s) and listener(s)

Reader
Stevenson, Robert Louis
Born in 1850

Details of the reading experience

Date of Reading Experience
Time of Reading Experience
EuRED : experience type
EXT122
EuRED : experience frequency
EXF3
Place of reading experience
Scotland
EuRED : emotions
EuRED : intensity
EuRED : environment
EuRED : lighting
EuRED : testimony
EuRED : reliability
Notes
On p. 166, the Editors’ Note 4 to Letter 424 reads: “Fifteenth-century author of drinking-songs known as ""Vaux-de-Vire"". RLS’s quotation comes from ""A Son Nez"", edition not specified. Olivier Basselin (c.1400-c.1450) was a fuller (or miller) of Vire in Normandy, the reputed author of drinking-songs current in the Vau (valley) of the river Vire. He may have died in the wars against the English. According to Wikipedia, at the beginning of the 17th century a collection of songs was published by a Norman lawyer, Jean Le Houx, purporting to be the work of Olivier Basselin. There seems to be very little doubt that Le Houx was himself the author of the songs attributed to Basselin, as well as of those he acknowledged as his own. The form and the sense of the origin of RLS’s quotation (the last 4 lines of Basselin’s poem, of which the first 8 lines are more usually cited in anthologies) becomes clearer with a longer citation arranged correctly in the intended metre of alternating 12- and 6-syllable lines:: Combien de riches gens N'ont pas si riche nez! Pour te peindre en la sorte, Il faut beaucoup de temps. Le verre est le pinceau, duquel on t'enlumine; Le vin est la couleur Dont on t'a peint ainsi plus rouge qu'une guisgne En beuvant du meilleur. On dit qu'il nuit aux yeux; mais seront-ils les maistres Le vin est guarison De mes maux: j'aime mieux perdre les deux fenestres, Que toute la maison This strongly resembles: MIEUX VAUT LE VIN QUE LA VUE, 1546, by the more famous Clément MAROT: Le vin qui trop cher m'est vendu, M'a la force des yeux ravie, Pour autant qu'il m'est defendu, Dont tous les jours m'en croit l'envie. Mais puisque lui seul est ma vie, Malgré les fortunes senestres, Les yeux ne seront point les maistres Sur tout le corps, car, par raison, J'aime mieux perdre les fenestres Que perdre toute la maison. Does RLS mean “chouette”? which the Grand Robert gives, in popular use from 1830 as adjective and interjection, meaning: “nice”, “good”, “great”, “grand”.

How to cite this record

You can copy this item for personal use, share it, and post it on a blog or website. It cannot be used commercially without permission. Please ensure the following credit accompanies it:

The Letters of Robert Louis Stevenson, April 1874-July 1879
http://eured.univ-lemans.fr/dbworkshop/index.php/Detail/objects/79499
Accessed on 2019/10/21 09:10:39

Related place
Scotland
Related people
Stevenson, Robert Louis
Related text or manuscript
The Letters of Robert Louis Stevenson, April 1874-July 1879
Related place
Scotland
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TEI PUBLIC "customisation-tei/tei_readingExp.dtd" "">
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <author>
          <persName>
            <forename>Olivier</forename>
            <surname>Basselin</surname>
          </persName>
        </author>
        <title>A Son Nez</title>
      </titleStmt>
      <sourceDesc>
        <biblStruct>
          <monogr>
            <author>
              <persName>
                <forename>Robert Louis</forename>
                <surname>Stevenson</surname>
              </persName>
            </author>
            <title>The Letters of Robert Louis Stevenson, April 1874-July 1879</title>
            <imprint>
              <publisher>Bradford A. Booth</publisher>
              <pubPlace>New Haven and London</pubPlace>
              <date>1994</date>
            </imprint>
            <availability/>
            <biblScope/>
          </monogr>
        </biblStruct>
      </sourceDesc>
      <notesStmt>
        <note>xml/ukred-21874.xml</note>
      </notesStmt>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <correspDesc>
        <correspAction type="sending">
          <persName>
            <forename/>
            <surname/>
          </persName>
        </correspAction>
        <correspAction type="receiving">
          <persName>
            <forename/>
            <surname/>
          </persName>
        </correspAction>
      </correspDesc>
      <langUsage/>
    </profileDesc>
    <experienceDesc>
      <experience ref="ukred-21874">
        <respStmt resp="submitter">
          <resp>submitted by</resp>
          <persName>
            <forename>Olive</forename>
            <surname>CLASSE</surname>
          </persName>
          <address>
            <address_line/>
          </address>
          <email>oliveclasse@fireflyuk.net</email>
        </respStmt>
        <respStmt resp="editor"/>
        <date to="1875-11-01">   - Nov  1875</date>
        <time/>
        <reader>
          <persName>
            <forename>Robert Louis</forename>
            <surname>Stevenson</surname>
          </persName>
          <sex>M</sex>
          <age>Adult (18-100+)</age>
          <occupation scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/occupation" ref="OCC1050101">Authors</occupation>
          <education scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/education"/>
          <birth>1850-11-13</birth>
          <faith scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/faith" ref="FAI7">No Religion</faith>
          <country>Scotland</country>
          <readerStatus scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/reader_status"/>
        </reader>
        <listener/>
        <place>
          <location>
            <country>Scotland</country>
            <county>Lothian</county>
            <settlement type="city">Edinburgh</settlement>
            <district/>
          </location>
        </place>
        <textRead>
          <author>
            <persName>
              <forename>Olivier</forename>
              <surname>Basselin</surname>
            </persName>
          </author>
          <title>A Son Nez</title>
          <genre scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/genre" ref="GEN2">Poetry</genre>
          <textProvenance ref="TPR215" scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_provenance">Unknown</textProvenance>
          <textStatus ref="TST4" scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_status">Unknown</textStatus>
          <textForm scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_form" ref=" TFO27">Unknown</textForm>
          <origLanguage>
            <language/>
          </origLanguage>
          <textStatus scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_status"/>
        </textRead>
        <readingExp>
          <experienceType scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/experience_type" ref="EXT122">Silent</experienceType>
          <posture scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/posture"/>
          <lighting scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/lighting"/>
          <environment scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/environment"/>
          <intensity scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/intensity"/>
          <emotion scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/emotion"/>
          <testimony scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/testimony"/>
          <sourceReliability scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/source_reliability"/>
          <expFrequency scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/experience_frequency" ref="EXF3">Unknown</expFrequency>
          <note>On p. 166, the Editors’ Note 4 to Letter 424 reads: “Fifteenth-century author of drinking-songs known as ""Vaux-de-Vire"". RLS’s quotation comes from ""A Son Nez"", edition not specified.
Olivier Basselin (c.1400-c.1450) was a fuller (or miller) of Vire in Normandy, the reputed author of drinking-songs current in the Vau (valley) of the river Vire. He may have died in the wars against the English. According to Wikipedia, at the beginning of the 17th century a collection of songs was published by a Norman lawyer, Jean Le Houx, purporting to be the work of Olivier Basselin. There seems to be very little doubt that Le Houx was himself the author of the songs attributed to Basselin, as well as of those he acknowledged as his own.
The form and the sense of the origin of RLS’s quotation (the last 4 lines of Basselin’s poem, of which the first 8 lines are more usually cited in anthologies) becomes clearer with a longer citation arranged correctly in the intended metre of alternating 12- and 6-syllable lines::
Combien de riches gens
N'ont pas si riche nez! Pour te peindre en la sorte,
Il faut beaucoup de temps.
Le verre est le pinceau, duquel on t'enlumine;
Le vin est la couleur
Dont on t'a peint ainsi plus rouge qu'une guisgne
En beuvant du meilleur.
On dit qu'il nuit aux yeux; mais seront-ils les maistres
Le vin est guarison
De mes maux: j'aime mieux perdre les deux fenestres,
Que toute la maison

This strongly resembles:
MIEUX VAUT LE VIN QUE LA VUE, 1546, by the more famous Clément MAROT:
Le vin qui trop cher m'est vendu,
M'a la force des yeux ravie,
Pour autant qu'il m'est defendu,
Dont tous les jours m'en croit l'envie.
Mais puisque lui seul est ma vie,
Malgré les fortunes senestres,
Les yeux ne seront point les maistres
Sur tout le corps, car, par raison,
J'aime mieux perdre les fenestres
Que perdre toute la maison.

Does RLS mean “chouette”? which the Grand Robert gives, in popular use from 1830 as adjective and interjection, meaning: “nice”, “good”, “great”, “grand”.
</note>
        </readingExp>
      </experience>
    </experienceDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="volume" n="2">
        <div type="chapter" label="Letter 424, To Sidney Colvin, [November 1875], [17 Heriot Row]. Co-editor Ernest Mehew. The material in square brackets has been added by the editors.">
          <div type="page" n="166">
            <p>
              <ptr target="ukred-21874">"I read […] Olivier Basselin […]

""On dit qu’il nuit aux yeux; mais
	seront-ils les maistres?
	Le vin est guarison
De mes maux; J’aime mieux perdre
	les deux fenestres
	Que toute la maison""

(That’s O. Basselin; [italics]c’est assez choite, n’est-ce pas?[end italics]."

</ptr>
            </p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>
?itemComments

A Son Nez

Reading experience
Identifer:
ukred-21874

Evidence

"I read […] Olivier Basselin […] ""On dit qu’il nuit aux yeux; mais seront-ils les maistres? Le vin est guarison De mes maux; J’aime mieux perdre les deux fenestres Que toute la maison"" (That’s O. Basselin; [italics]c’est assez choite, n’est-ce pas?[end italics]."

Source

The Letters of Robert Louis Stevenson, April 1874-July 1879

Text being read

EuRED : text status
TST4
EuRED : text form
TFO27
EuRED : text provenance
TPR215

Reader(s) and listener(s)

Reader
Stevenson, Robert Louis
Born in 1850

Details of the reading experience

Date of Reading Experience
Time of Reading Experience
EuRED : experience type
EXT122
EuRED : experience frequency
EXF3
Place of reading experience
Scotland
EuRED : emotions
EuRED : intensity
EuRED : environment
EuRED : lighting
EuRED : testimony
EuRED : reliability
Notes
On p. 166, the Editors’ Note 4 to Letter 424 reads: “Fifteenth-century author of drinking-songs known as ""Vaux-de-Vire"". RLS’s quotation comes from ""A Son Nez"", edition not specified. Olivier Basselin (c.1400-c.1450) was a fuller (or miller) of Vire in Normandy, the reputed author of drinking-songs current in the Vau (valley) of the river Vire. He may have died in the wars against the English. According to Wikipedia, at the beginning of the 17th century a collection of songs was published by a Norman lawyer, Jean Le Houx, purporting to be the work of Olivier Basselin. There seems to be very little doubt that Le Houx was himself the author of the songs attributed to Basselin, as well as of those he acknowledged as his own. The form and the sense of the origin of RLS’s quotation (the last 4 lines of Basselin’s poem, of which the first 8 lines are more usually cited in anthologies) becomes clearer with a longer citation arranged correctly in the intended metre of alternating 12- and 6-syllable lines:: Combien de riches gens N'ont pas si riche nez! Pour te peindre en la sorte, Il faut beaucoup de temps. Le verre est le pinceau, duquel on t'enlumine; Le vin est la couleur Dont on t'a peint ainsi plus rouge qu'une guisgne En beuvant du meilleur. On dit qu'il nuit aux yeux; mais seront-ils les maistres Le vin est guarison De mes maux: j'aime mieux perdre les deux fenestres, Que toute la maison This strongly resembles: MIEUX VAUT LE VIN QUE LA VUE, 1546, by the more famous Clément MAROT: Le vin qui trop cher m'est vendu, M'a la force des yeux ravie, Pour autant qu'il m'est defendu, Dont tous les jours m'en croit l'envie. Mais puisque lui seul est ma vie, Malgré les fortunes senestres, Les yeux ne seront point les maistres Sur tout le corps, car, par raison, J'aime mieux perdre les fenestres Que perdre toute la maison. Does RLS mean “chouette”? which the Grand Robert gives, in popular use from 1830 as adjective and interjection, meaning: “nice”, “good”, “great”, “grand”.

How to cite this record

You can copy this item for personal use, share it, and post it on a blog or website. It cannot be used commercially without permission. Please ensure the following credit accompanies it:

The Letters of Robert Louis Stevenson, April 1874-July 1879
http://eured.univ-lemans.fr/dbworkshop/index.php/Detail/objects/79499
Accessed on 2019/10/21 09:10:39

Related place
Scotland
Related people
Stevenson, Robert Louis
Related text or manuscript
The Letters of Robert Louis Stevenson, April 1874-July 1879
Related place
Scotland
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TEI PUBLIC "customisation-tei/tei_readingExp.dtd" "">
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <author>
          <persName>
            <forename>Olivier</forename>
            <surname>Basselin</surname>
          </persName>
        </author>
        <title>A Son Nez</title>
      </titleStmt>
      <sourceDesc>
        <biblStruct>
          <monogr>
            <author>
              <persName>
                <forename>Robert Louis</forename>
                <surname>Stevenson</surname>
              </persName>
            </author>
            <title>The Letters of Robert Louis Stevenson, April 1874-July 1879</title>
            <imprint>
              <publisher>Bradford A. Booth</publisher>
              <pubPlace>New Haven and London</pubPlace>
              <date>1994</date>
            </imprint>
            <availability/>
            <biblScope/>
          </monogr>
        </biblStruct>
      </sourceDesc>
      <notesStmt>
        <note>xml/ukred-21874.xml</note>
      </notesStmt>
    </fileDesc>
    <profileDesc>
      <correspDesc>
        <correspAction type="sending">
          <persName>
            <forename/>
            <surname/>
          </persName>
        </correspAction>
        <correspAction type="receiving">
          <persName>
            <forename/>
            <surname/>
          </persName>
        </correspAction>
      </correspDesc>
      <langUsage/>
    </profileDesc>
    <experienceDesc>
      <experience ref="ukred-21874">
        <respStmt resp="submitter">
          <resp>submitted by</resp>
          <persName>
            <forename>Olive</forename>
            <surname>CLASSE</surname>
          </persName>
          <address>
            <address_line/>
          </address>
          <email>oliveclasse@fireflyuk.net</email>
        </respStmt>
        <respStmt resp="editor"/>
        <date to="1875-11-01">   - Nov  1875</date>
        <time/>
        <reader>
          <persName>
            <forename>Robert Louis</forename>
            <surname>Stevenson</surname>
          </persName>
          <sex>M</sex>
          <age>Adult (18-100+)</age>
          <occupation scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/occupation" ref="OCC1050101">Authors</occupation>
          <education scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/education"/>
          <birth>1850-11-13</birth>
          <faith scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/faith" ref="FAI7">No Religion</faith>
          <country>Scotland</country>
          <readerStatus scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/reader_status"/>
        </reader>
        <listener/>
        <place>
          <location>
            <country>Scotland</country>
            <county>Lothian</county>
            <settlement type="city">Edinburgh</settlement>
            <district/>
          </location>
        </place>
        <textRead>
          <author>
            <persName>
              <forename>Olivier</forename>
              <surname>Basselin</surname>
            </persName>
          </author>
          <title>A Son Nez</title>
          <genre scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/genre" ref="GEN2">Poetry</genre>
          <textProvenance ref="TPR215" scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_provenance">Unknown</textProvenance>
          <textStatus ref="TST4" scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_status">Unknown</textStatus>
          <textForm scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_form" ref=" TFO27">Unknown</textForm>
          <origLanguage>
            <language/>
          </origLanguage>
          <textStatus scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/text_status"/>
        </textRead>
        <readingExp>
          <experienceType scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/experience_type" ref="EXT122">Silent</experienceType>
          <posture scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/posture"/>
          <lighting scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/lighting"/>
          <environment scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/environment"/>
          <intensity scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/intensity"/>
          <emotion scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/emotion"/>
          <testimony scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/testimony"/>
          <sourceReliability scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/source_reliability"/>
          <expFrequency scheme="http://eured.univ-lemans.fr/thesaurus/experience_frequency" ref="EXF3">Unknown</expFrequency>
          <note>On p. 166, the Editors’ Note 4 to Letter 424 reads: “Fifteenth-century author of drinking-songs known as ""Vaux-de-Vire"". RLS’s quotation comes from ""A Son Nez"", edition not specified.
Olivier Basselin (c.1400-c.1450) was a fuller (or miller) of Vire in Normandy, the reputed author of drinking-songs current in the Vau (valley) of the river Vire. He may have died in the wars against the English. According to Wikipedia, at the beginning of the 17th century a collection of songs was published by a Norman lawyer, Jean Le Houx, purporting to be the work of Olivier Basselin. There seems to be very little doubt that Le Houx was himself the author of the songs attributed to Basselin, as well as of those he acknowledged as his own.
The form and the sense of the origin of RLS’s quotation (the last 4 lines of Basselin’s poem, of which the first 8 lines are more usually cited in anthologies) becomes clearer with a longer citation arranged correctly in the intended metre of alternating 12- and 6-syllable lines::
Combien de riches gens
N'ont pas si riche nez! Pour te peindre en la sorte,
Il faut beaucoup de temps.
Le verre est le pinceau, duquel on t'enlumine;
Le vin est la couleur
Dont on t'a peint ainsi plus rouge qu'une guisgne
En beuvant du meilleur.
On dit qu'il nuit aux yeux; mais seront-ils les maistres
Le vin est guarison
De mes maux: j'aime mieux perdre les deux fenestres,
Que toute la maison

This strongly resembles:
MIEUX VAUT LE VIN QUE LA VUE, 1546, by the more famous Clément MAROT:
Le vin qui trop cher m'est vendu,
M'a la force des yeux ravie,
Pour autant qu'il m'est defendu,
Dont tous les jours m'en croit l'envie.
Mais puisque lui seul est ma vie,
Malgré les fortunes senestres,
Les yeux ne seront point les maistres
Sur tout le corps, car, par raison,
J'aime mieux perdre les fenestres
Que perdre toute la maison.

Does RLS mean “chouette”? which the Grand Robert gives, in popular use from 1830 as adjective and interjection, meaning: “nice”, “good”, “great”, “grand”.
</note>
        </readingExp>
      </experience>
    </experienceDesc>
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <div type="volume" n="2">
        <div type="chapter" label="Letter 424, To Sidney Colvin, [November 1875], [17 Heriot Row]. Co-editor Ernest Mehew. The material in square brackets has been added by the editors.">
          <div type="page" n="166">
            <p>
              <ptr target="ukred-21874">"I read […] Olivier Basselin […]

""On dit qu’il nuit aux yeux; mais
	seront-ils les maistres?
	Le vin est guarison
De mes maux; J’aime mieux perdre
	les deux fenestres
	Que toute la maison""

(That’s O. Basselin; [italics]c’est assez choite, n’est-ce pas?[end italics]."

</ptr>
            </p>
          </div>
        </div>
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>